男人遊泰別亂說「三碗豬腳」!恐被當成這類人

2019/10/01 18:26 東森財經新聞
男人遊泰別亂說「三碗豬腳」!恐被當成這類人

泰國是不少國人喜愛的度假勝地,而泰國代表「你好」的招呼語sawatdi ka(音譯:薩哇滴卡),更因發音近似閩南語的「三碗豬腳」,讓台灣人印象深刻,到了泰國觀光時,也會現學現賣地和當地人說聲「三碗豬腳」。不過,有熟悉泰國風俗民情的網友提醒,男性朋友到泰國時,最好別和當地人隨便說這句話,否則恐怕會在無意中鬧了笑話。

 

許多台灣觀光客到了泰國時,在旅途中會和當地人說句「薩哇滴卡」,有的人還會特別把尾音的「卡」拉長,認為這樣更有泰語感覺。但有熟悉泰國的網友表建議,男性最好別亂說這句話。因為泰文的問候語其實男女有別,發音似閩南語「三碗豬腳」的sawatdi ka(音譯:薩哇滴卡)其實是女性專用的問候語。而說這句話時,把尾音的「卡」拉長的語氣,這是女性專用。說話者若是男性,應該要說sawatdee krab(音譯:薩哇滴克拉普),最後的尾音不是ka,而是krab,是帶一點捲舌音,再加一個似「普」的發音,且收尾要短。

 

 ▼很多人是從泰國電影中學到這句「薩哇滴卡」,但在一知半解下容易誤用。(示意圖/取自flickr)

 

根據泰國當地人說,這兩句話雖然只有尾音上的小差異,意義上卻有極大的差別。因為在泰國會以sawatdi ka(音譯:薩哇滴卡)打招呼的只有兩種人,一種是女性,另一種就是生理男跨女的跨性別者,也就是俗稱的人妖。由於泰國人妖人數比其他國家多,在普通的商家中也可能遇見人妖,因此社會上有以這句招呼語來鑑別對方性別認知的潛規則:如果一個外表像男性的人,在打招呼時說了sawatdi ka而非sawatdee krab,就代表著他內心的性別認同是女性.可能人妖是或同性戀者,或者是較為女性化的男人。因此建議到泰國旅遊的男性,如果對自己的泰文發音沒信心,最好別亂說sawatdi ka。

 

 ▼到泰國旅遊前,應先了解一下當地的風土民情。(示意圖/取自Pexels)

 

不過也有另一派網友認為,雖然sawatdi ka的確不是男性用語,但泰國是觀光大國,對於外地遊客的理解和包容性很強,即使外國男性觀光客說錯招呼語,當地人也會以寬容的角度看待,不用太過擔心。但如果是要在當地長期生活,還是要注意兩者的差別。同時也提醒,比起留心發音,外地遊客更該注意的是要時刻尊敬泰國皇室。因為泰國皇室在人民心中有著近似於「神」的崇高地位,泰國刑法中甚至訂有《對皇室不敬罪》,提到「任何誹謗、侮辱或威脅泰皇、皇后、當然繼承人或攝政王之人,處 3 年以上 15 年以下有期徒刑。」因此國外觀光客在言談中絕不可流露出對皇室的輕蔑或不敬,即使是無惡意的開玩笑也不允許。對於隨處可見的泰皇及皇后玉照,也要保持尊敬,不能一時興起就隨便用手指指點點,更不能有冒犯之舉。

 

(封面圖/翻攝自泰國觀光局網站)

 

【往下看更多】
一份粿仔條賣300!曼谷驚傳攤商專宰遊客
泰銖創11年新高! 換3萬就「少住一晚」
6年來首度強過台幣 泰銖狂升成為經濟絆腳石

 

【熱門排行榜】
獨家/東區因「大巨蛋」復甦!店家怨:漲租金「6-10萬」無奈關
汽車大廠福斯爆裁員 2030年前裁員3萬5000人