毛孩也能講話? 全球首款AI人狗對話項圈問世 早鳥價曝光
(2026/02/06 17:47)AI浪潮下收入砍7成!「這工作」成高風險職業 外媒揭殘酷現實
人工智慧快速進化,究竟是輔助人類,還是正在悄悄取代人類?隨著AI翻譯工具能在幾秒內完成文字與語音轉換,部分專業工作者已感受到前所未有的生存危機。CNN近日報導指出,翻譯產業正首當其衝,有譯者直言,AI學得越多,你就越容易被淘汰,根本是在「自掘墳墓」。
報導以愛爾蘭語譯者麥基翁(Timothy McKeon)為例,他多年來為歐盟機構提供翻譯服務,屬於語言領域中相對稀缺的專業人才。然而隨著AI翻譯技術成熟,歐盟相關翻譯案件大幅縮水,他的收入也因此減少約70%,生活受到明顯衝擊。
★【理財達人秀】暴力拉盤 大人出手? 卡位開紅盤 季線撈便宜 ★
麥基翁透露,目前市面上仍能接到的案子,多半是替機器翻譯內容進行潤飾與校正,但他選擇拒絕這類工作。他認為一旦修正後的內容被回傳至系統,AI就會從中學習,未來只會進一步削弱人類譯者的存在價值。他直言:「AI學得越多,你就越容易被淘汰,這根本是在替自己的職業挖墳墓。」
▼麥基翁拒絕替機器翻譯內容進行潤飾與校正的工作,因為他認為AI會從中學習,未來只會進一步削弱人類譯者的存在價值。(示意圖/取自Pexels)

這樣的處境並非個案。英國作家協會在2024年針對寫作與翻譯從業人員進行調查,結果顯示,超過三分之一的譯者已因生成式AI失去工作,另有43%的譯者坦言,AI的出現直接導致收入下滑。
▼英國作家協會在2024年針對寫作與翻譯從業人員進行調查,結果顯示,超過三分之一的譯者已因生成式AI失去工作。(示意圖/取自Pexels)

英國作家協會翻譯協會主席、翻譯家吉爾斯(Ian Giles)指出,翻譯收入明顯不如以往,已有不少人開始認真考慮轉換跑道。美國的情況同樣嚴峻,美國翻譯協會主席安迪.班佐(Andy Benzo)也向CNN表示,越來越多譯者正在離開這個行業。
不過報導也指出,儘管機器翻譯與口譯技術進展迅速,現階段仍難以完全取代人類專業。班佐認為在日常用途如旅遊或查詢資訊上,AI風險較低,但在外交、法律、金融與醫療等高度專業與高風險領域,人類譯者仍不可或缺,短期內難以被全面取代。
(封面示意圖/取自Pexels)
【往下看更多】
►怕被AI搶工作? 專家揭「7大鐵飯碗」:穩定又高薪
►43%工作正被AI搶走! 研究報告:2族群「涉此技術」不怕被淘汰
►蘋果要換AI主管! 接班人曾在谷歌16年 剛從微軟跳槽
【熱門排行榜】
►領完年終發現被扣錢? 國稅局解惑:超過「這金額」扣5%
►8億王老先生娶看護 配偶、家人秒翻臉 法律站哪邊律師說話了
►台股下跌488點 三大法人賣超903億 網驚:真的很扯














